Why don't we speak like they do?
Régóta kacérkodom a gondolattal, hogy megírjam a gondolataimat a nyelvtanítás/tanulás témához kapcsolódóan. Nyelveket tanítok egy középiskolában kb. 10 éve, plusz tanultam is 8 évet általánosban, 4-et középiskolában, meg még azt az 5-t egyetemen, egyszóval, úgy érzem, van némi rálátásom a dologra minden oldalról. Szakirodalom ismeretében sem szenvedek hiányt, bár arra a látszólag egyszerű kérdésre, hogy miért nem tudunk megtanulni és megtanítani iskolában egy idegen nyelvet sem használható szinten, egyértelmű választ eddig nem sikerült kapnom. Ezzel nem vagyok egyedül, sokan reméltük az egyetemtől/főiskolától, hogy ott aztán megkapjuk azt a tölcsért, amivel beletöltjük a gyerek fejébe a nyelvet, de nemhogy azt nem kaptunk, csupa olyan tanárunk volt, aki szinte soha nem tanított nyelvet iskolában. Az elmélettel felvérteztek minket, de a gyakorlatban fegyver nélkül küldtek a csatába.
Elkezdtem tanítani, de kudarcok értek. A diákok tudták a nyelvtant, tanulták a szavakat, sikerültek a szituációk, de nem tudták a nyelvet. Sok évnek kellett eltelnie ahhoz, hogy megértsem, hogy nagy hibát követünk el, amikor elemeire szedjük az idegen nyelvet és ezeket az elemeket tanítjuk a diáknak, elvárva tőle, hogy ő ezeket önállóan össze tudja illeszteni az adott idegen nyelv logikájának megfelelően. Abból kell kiindulnunk, hogy a nyelv a gondolat verbális formája - nagyon leegyszerűsítve természetesen, hiszen nem minden gondolat jelenik meg verbális szinten-, vagyis ahhoz, hogy jó mondatokat szerkesszünk és ne tükörfordításban beszéljünk, az adott nyelv logikájának megfelelő mondatokat kell alkotnunk, azon a nyelven kell a gondolatainkat kifejeznünk. Tudnunk kell, hogy egy külföldi, hogyan reagál egy adott szituációban, milyen nyelvi struktúra jelenik meg az agyában és hogyan verbalizálja azt. Ez kétféle képpen lehetséges szerintem:
a, idegen nyelvű környezet: minden egyes nap halljuk az iskolában, hogy minek tanulja a nyelvet, kimegy célnyelvi környezetbe és 3 hónap alatt megtanul. Ez nyilván túlzás, de a kint töltött idő elég ahhoz, hogy az adott nyelv természetes logikája beépüljön az agyba és egyébként érthetetlen szerkezetek is természetesnek tűnjenek.
b, idegen nyelvű média. Kevésbé hatékony, el kell egy szintre jutni ahhoz, hogy használható legyen, de kétségtelenül sokat segít.
Mit tudunk tenni a nyelv órán annak érdekében, hogy felkészítsük a diákot arra, hogy nem feltétlenül tud megtanulni az iskolában egy nyelvet tökéletesen? (Hangsúlyoznám, hogy egy erős középszintig el lehet jutni.)
Tudatosítanunk kell, hogy az idegen nyelv nem matematika, ahol elég a szabályokat ismerni és minden példa megoldható, de más iskolai tárgyhoz sem hasonlítható (arra aztán pláne nincsen semmi bizonyíték, hogy a nyelvi logika és a matematikai bármilyen kapcsolatban lenne egymással, illetve az én esetemben gyakorlatilag kizárja egymást).
Fel kell vállalnunk, hogy csak egy szintig tudjuk segíteni, utána pedig saját magának kell megtalálnia az utat, ami a ténylegesen használható nyelvtudásig vezet.
Mindent meg kell tennünk annak érdekében, hogy minél több idegen nyelvű inputot kapjon, pl: ne beszéljen a tanár magyarul órán, ne csak fordításból és szótárazásból álljon a nyelvóra, nagyon erősen fejleszteni kell a szókincset. (Ehhez elengedhtetlen a szaktanár tökéletes nyelvtudása)
Egy kicsit hosszú lettem, de remélem elég részletesen írtam le az elképzeléseimet és nem ugrottam át egy gondolatelemet sem.